成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

上尉是什么级别,上尉是连长还是营长

上尉是什么级别,上尉是连长还是营长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地上尉是什么级别,上尉是连长还是营长(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来(l上尉是什么级别,上尉是连长还是营长ái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 上尉是什么级别,上尉是连长还是营长

评论

5+2=