成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以(y公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代ǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔ公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代n)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 公元1世纪是哪一年到哪一年,公元1世纪是什么年代

评论

5+2=