成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

为什么公鸡不能炖汤,公鸡汤和母鸡汤的区别

为什么公鸡不能炖汤,公鸡汤和母鸡汤的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)为什么公鸡不能炖汤,公鸡汤和母鸡汤的区别就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(为什么公鸡不能炖汤,公鸡汤和母鸡汤的区别mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱为什么公鸡不能炖汤,公鸡汤和母鸡汤的区别,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 为什么公鸡不能炖汤,公鸡汤和母鸡汤的区别

评论

5+2=