成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别

碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到(d碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别ào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的(de)言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就(碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别jiù)没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一(yī)种科(kē)目(mù),这(zhè)里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结(jié)草的(de)老人(rén),他自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 碾压与辗轧的区别是什么,辗轧与碾压有什么区别

评论

5+2=