成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 比玉皇大帝还大的是谁,比玉皇大帝还厉害的是谁

评论

5+2=