成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家

塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家p>

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ)塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 塞舌尔属于哪个国家的城市,塞舌尔是什么国家

评论

5+2=