成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》)赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

评论

5+2=