成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中国的国粹有哪些

中国的国粹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

中国的国粹有哪些

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。中国的国粹有哪些p>

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。中国的国粹有哪些

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中国的国粹有哪些

评论

5+2=