陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。
关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知(zhī)识:
陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短
翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);
祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。
祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表(biǎo)介绍
文章从自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;
除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思lèi)者不孝”的(de)说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。
母皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。
臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。
我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。
我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。
当(dāng)时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名(míng)气。
所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。
李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。
他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视(shì)他。
李密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。
南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。
”青城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。
陈(chén)情表之由来
李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。
祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。
刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。
有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。
”华善之(zhī)。
出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。
”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密(mì)有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文(wén)
臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译(yì)
臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。
经(jīng)过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆。
生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。
前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。
郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。
我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。
舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。
古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小(xiǎo)功”。
应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废(fèi)养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。
这里是推(tuī)举的(de)意(yì)思。
孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授(shòu)官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻:不久。
除:任命(mìng)官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听(tīng)许,同意。
结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。
魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。
后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历的(de)年岁。
臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 皇族是什么意思饭圈,韩国皇族是什么意思
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了