成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句>  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句chén)无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 形容一晃十年的诗句,含有十年的诗句

评论

5+2=