成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗

敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文: 敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗p>

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

 敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗 臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 敷面膜20分钟后如果没干还敷吗,敷面膜20分钟后如果没干还敷吗

评论

5+2=