成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

公杂费包括哪些费用,公杂费包括哪些日用品

公杂费包括哪些费用,公杂费包括哪些日用品 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起公杂费包括哪些费用,公杂费包括哪些日用品,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的(de公杂费包括哪些费用,公杂费包括哪些日用品)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(公杂费包括哪些费用,公杂费包括哪些日用品jiù)不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回(huí)作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 公杂费包括哪些费用,公杂费包括哪些日用品

评论

5+2=