成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已(yǐ)经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言(yán):开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 狗狗临死前为什么嚎叫,狗狗临死前放不下主人的表现

评论

5+2=