成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决

电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(b电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决ù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司(sī)马电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡(wáng)国电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他(tā)的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决

评论

5+2=