成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名(míng),是(shì)表文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 订婚必须一年内结婚吗,订婚后最晚多久结婚

评论

5+2=