成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

中考立定跳远满分多少米2023,中考立定跳远男生评分标准2022

中考立定跳远满分多少米2023,中考立定跳远男生评分标准2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

中考立定跳远满分多少米2023,中考立定跳远男生评分标准2022  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

中考立定跳远满分多少米2023,中考立定跳远男生评分标准2022

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步取(qǔ)得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 中考立定跳远满分多少米2023,中考立定跳远男生评分标准2022

评论

5+2=