成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻p>

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而(ér)霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和(hé)名(míng)额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 锻炼身体的练是哪个练字,锻练与锻炼有什么区别锻

评论

5+2=