成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸

现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能(néng)出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 现在的00后女的为什么都平胸,为什么现在女孩都平胸

评论

5+2=