成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1千克水等于多少毫升水,一1升水等于多少毫升

1千克水等于多少毫升水,一1升水等于多少毫升 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(niá1千克水等于多少毫升水,一1升水等于多少毫升n)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也(yě)。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

 1千克水等于多少毫升水,一1升水等于多少毫升  逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用(y1千克水等于多少毫升水,一1升水等于多少毫升òng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1千克水等于多少毫升水,一1升水等于多少毫升

评论

5+2=