成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗

凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗知遇(yù)之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zh凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗í)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表(biǎo)后一年左右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 凉风席席的是什么意思,凉风席席是成语吗

评论

5+2=