成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对(duì)照等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一(yī)步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 感康可以连续吃几天,感康连续吃几天为宜

评论

5+2=