成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母

美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责(z美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母é)臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

  美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母 臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母(美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了(le)保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 美国各州的缩写是什么,美国各州缩写英文字母

评论

5+2=