成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zà区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来i)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也(yě)都(dōu)看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优(yōu)秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 区位条件要从哪些方面分析学校,区位条件要从哪些方面分析出来

评论

5+2=