成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

虎门销烟发生在哪里

虎门销烟发生在哪里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为(wèi)你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。<虎门销烟发生在哪里/p>

  祖母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼目睹、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了(le)李密母亲(qīn)守节的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额(é)不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。虎门销烟发生在哪里p>

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 虎门销烟发生在哪里

评论

5+2=