陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。
关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zh越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》í)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。
译(yì)文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。
我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。
既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。
但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;
州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;
想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。
现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。
我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;
祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。
陈情(qíng)表(biǎo)介绍
文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。
此文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。
下面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文(wén):
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。
既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。
而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清(qīng)化。
前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马(mǎ)。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。
臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短(duǎn)也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))
翻译:
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。
我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(b越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》ǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原(yuán)题作“陈(chén)情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官(guān)。
因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。
所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服民心。
并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民心(xīn)。
李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。
该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣(chén)。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。
李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养(yǎng)。
在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他(tā)。
李密(mì)做了两年官后辞去职务。
南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。
”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世(shì)通(tōng)云。
此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父(fù)早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。
密时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。
刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。
乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。
后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。
司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一(yī)也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归(guī)田。
明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不(bù)赴命。
诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。
且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻(fān)译
臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。
经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。
郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。
臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙(sù):早。
这里指幼(yòu)年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。
清化:清明的政治教化。
太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考(kǎo)察(chá)。
这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。
汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。
寻:不久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名(míng)。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之词(cí)。
东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日(rì)益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级(jí)常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚(fǔ)育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳(quán)。
形容自己的私情(qíng)。
陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。
益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。
皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听(tīng):听许,同(tóng)意。
结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。
后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。
到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的父亲。
后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历(lì)的(de)年岁。
臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。
当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了