成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别

狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚(xū)然狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自(zì)以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wě狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别i)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的(de)样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别>   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开(kāi)头先写上上(shàng)表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别

评论

5+2=