成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

关一下月亮是什么意思

关一下月亮是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(g关一下月亮是什么意思ǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独关一下月亮是什么意思(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dà关一下月亮是什么意思n)报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称是(shì)没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 关一下月亮是什么意思

评论

5+2=