祸患常积于忽(hū)微而智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译是(shì)“而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的(de)翻(fān)译:聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺(nì)爱的人(rén)或事困(kùn)扰的(de)。
关于祸患常积于忽微(wēi)而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微,而智勇(yǒng)多(duō)困于(yú)所(suǒ)溺翻译以(yǐ)及祸患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸患(huàn)常(cháng)积于忽(hū)微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺(nì)翻译,而智勇多困于(yú)所(suǒ)溺翻译的(de)而,而智勇多困于所溺(nì)是什么意思等问题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识(shí):
祸患常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺翻译
“而(ér)智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇敢的人反(fǎn)而(ér)常被所溺爱的人或事(shì)困扰。
出(chū)自《五(wǔ)代史伶官传序》:“故方其盛也,举天(tiān)下之(zhī)豪(háo)杰莫能与(yǔ)之争;
及其(qí)衰也,数十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为(wèi)天下笑(xiào)。
夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
”译文(wén):因(yīn)此,当(dāng)庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟(gēn)他抗争(zhēng);
等到他衰败的(de)时候,几十(shí)个伶(líng)人围困他(tā),就自己(jǐ)丧命,国家灭亡,被天下人讥(jī)笑。
可见祸患常(cháng)常是由微小的事情积累而成的(de),聪明勇(yǒng)敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的(de)人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会(huì)这样吗?于(yú)是作《伶官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学家欧阳修(xiū)创作的一篇史论(lùn)。
此(cǐ)文通过(guò)对(duì)五(wǔ)代时期的后唐盛衰(shuāi)过程的具体分(fēn)析(xī),推论出:“忧劳可以兴国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患常积于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于(yú)所溺”的结论,说明国家兴衰败(bài)亡不由(yóu)天命而取决于“人事”,借以告诫当(dāng)时北(随性是什么意思,女人随性是什么意思běi)宋(sòng)王朝执政(zhèng)者(zhě)要吸取(qǔ)历史教(jiào)训,居安思危,防微杜渐(jiàn),力(lì)戒骄侈纵欲。
文章开门见山(shān),提出(chū)全文主(zhǔ)旨:盛衰之理(lǐ),决定于人事。
然后便(biàn)从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤(zhòu)兴骤亡的(de)过程(chéng),以(yǐ)史实具体论证(zhèng)主旨。
具体写法(fǎ)上(shàng),采(cǎi)用先扬后抑和(hé)对(duì)比论证的方(fāng)法,先极赞庄(zhuāng)宗成功(gōng)时(shí)意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后(hòu)对照,强随性是什么意思,女人随性是什么意思随性是什么意思,女人随性是什么意思n>烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章(zhāng)说服力(lì)。
全文(wén)紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史论结(jié)合,笔带感慨,语调顿挫多姿,感染(rǎn)力很强,成(chéng)为历来传诵的(de)佳(jiā)作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了