成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢(bì)二人(rén),并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 希望你一切都好是什么意思,只要你好一切都好是什么意思

评论

5+2=