成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些

水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身(shēn)微水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李密母亲水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 水浒传史进的主要事迹概括,水浒传史进的主要事迹有哪些

评论

5+2=