成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密(mì)以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zh空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同ī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 空调制热和辅热哪个更暖和,空调制热和辅热有什么不同

评论

5+2=