成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

马斯克会加入中国国籍吗

马斯克会加入中国国籍吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì马斯克会加入中国国籍吗)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò马斯克会加入中国国籍吗):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēn马斯克会加入中国国籍吗g)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私(sī)情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区(qū)域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 马斯克会加入中国国籍吗

评论

5+2=