成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗

告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

<告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗h3>《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故(gù)得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 告白和表白意思一样吗女生,告白和表白意思一样吗

评论

5+2=