祸患(huàn)常积于忽(hū)微而智(zhì)勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于忽微,而智勇(yǒng)多(duō)困于所溺翻译是“而智勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱(ài)的人或事困扰(rǎo)的。
关于祸患常积(jī)于忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫(fū)祸常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及(jí)祸患常积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸(huò)患常积于忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微(wēi),而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译,而智(zhì)勇多困于所溺翻(fān)译(yì)的而(ér),而智勇多(duō)困于所溺(nì)是什么意思等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:
祸患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺翻译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇敢的人反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰。
出自《五代史伶(líng)官(guān)传(chuán)序》:“故方其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫能与之争;
及其(qí)衰(shuāi)也,数十伶(líng)人困之,而身死国灭,为(wèi)天下笑(xiào)。
夫祸患常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所溺(nì),岂独伶人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文:因此,当(dāng)庄宗(zōng)强(qiáng)盛的时候,普(pǔ)天(tiān)下的豪(háo)杰,都不能跟他抗争;
等到(dào)他衰败的(de)时候(hòu),几十个伶人围(wéi)困他(tā),就自己丧命(mìng),国家灭亡(wáng),被(bèi)天下人讥笑。
可见祸患常常是由微小的事情积累而成的(de),聪明(míng)勇敢的人反而常被所溺爱的人或事(shì)困扰(rǎo),难(nán)道只有宠爱伶(líng)人(rén)才会(huì)这样吗(ma)?于(yú)是作《伶(líng)官传》。
《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学(xué)家(jiā)欧阳修创作的一篇史论(lùn)。
此文通(tōng)过对(duì)五代时(shí)期的后唐盛衰过(guò)程的具体分析,推论出:“忧(yōu)劳(láo)可以兴国,逸豫可以亡身(shēn)”和(hé)“祸患常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困于(yú)所溺”的结论,说明国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋(sòn手机话费交了能退吗g)王朝执政者要吸取(qǔ)历史教(jiào)训,居安思危,防微(wēi)杜渐(jiàn),力戒骄侈纵欲。
文章开门见山,手机话费交了能退吗提(tí)出全文主旨:盛衰之理,决定于(yú)人事。
然后便从(cóng)“人事”下(xià)笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴骤亡的过程(chéng),以史(shǐ)实具体论证主旨。
具体写法(fǎ)上,采用先扬后抑(yì)和对(duì)比(bǐ)论证(zhèng)的方法,先极赞庄宗成功时意气之(zhī)盛,再叹其失败时形势之衰,兴与亡、盛(shèng)与(yǔ)衰前(qián)后对照,强烈感人,最后再辅(fǔ)以(yǐ)《尚书(shū)》古训,更增强(qiáng)了文章(zhāng)说服力。
全文紧扣(kòu)“盛衰”二字,夹叙夹议,史论(lùn)结合,笔带感(gǎn)慨,语调(diào)顿挫(cuò)多姿(zī),感染力很强,成为(wèi)历来传诵的佳作(zuò)。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了