成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长

下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长)独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲(qīn)属关系(xì)的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。<下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长/p>

  后来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 下士军衔是什么级别 下士是班长还是副排长

评论

5+2=