成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么

特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(k特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么uàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么

评论

5+2=