成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句

擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句 越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》

  越妇言(yán)文言文阅(yuè)读翻(fān)译,《越(yuè)妇(fù)言》是《越妇言》是唐(táng)代(dài)文学家罗隐创作的一篇(piān)小品文的。

  关(guān)于(yú)越(yuè)妇言文言文阅读翻译,《越妇言》以及越妇言文(wén)言文阅读翻译,越妇(fù)言原(yuán)文,《越妇言》,越女词译文,古代小品文鉴赏辞典越妇言翻译等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知识:

越妇言文言(yán)文阅读(dú)翻译,《越妇言(yán)》

  《越(yuè)妇(fù)言》是唐(táng)代(dài)文学家(jiā)罗隐创作的(de)一篇小品(pǐn)文(wén)。

  全文借古讽(fěng)今(jīn),言(yán)辞犀利,借朱买(mǎi)臣前妻(qī)之口,表达对封建官(guān)僚的(de)讽(fěng)刺之意,具(jù)有强烈的(de)批判精神。

越妇言文(wén)言文翻译

  买臣之(zhī)贵也,不(bù)忍其去妻,筑室以居(jū)之,分衣食以(yǐ)活之,亦仁者之心也。

  一旦(dàn),去(qù)妻言于买臣之近侍曰:“吾秉箕帚于翁子左右者,有年矣。

  每念饥寒勤苦时节,见(jiàn)翁子之志(zhì),何尝不言通达后以匡国致君为己任,以安民(mín)济物为心期。

  而吾不幸离翁子(zi)左右者,亦(yì)有年(nián)矣,翁子果通达矣(yǐ)。

  天子疏爵以命之,衣锦(jǐn)以昼之,斯亦极矣。

  而向所(suǒ)言(yán)者,蔑然(rán)无闻。

  岂(qǐ)四(sì)方无事使之然耶?岂(qǐ)急于富贵未假度者耶?以(yǐ)吾(wú)观之,矜于(y擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句ú)一妇(fù)人,则可(kě)矣,其他未之见也。

  又(yòu)安可(kě)食其食(shí)!”乃闭(bì)气而死。

  译文:朱买臣地位变高的时候,没有痛恨(hèn)他的前妻,建(jiàn)房子让(ràng)她(tā)居住(zhù),分(fēn)衣服食物让她(tā)生存,这也是(shì)仁爱之人的(de)心(xīn)意啊!

  一(yī)天(tiān),前妻对朱买臣的身(shēn)边侍从(cóng)说(shuō):“我在朱买(mǎi)臣的跟前做这(zhè)做那,好多年了。

  每次想到忍饥挨冻勤(qín)勉苦(kǔ)读的时候,看见买臣的志向,何(hé)尝不曾说过官运亨通以后(hòu),把匡(kuāng)正国家、辅(fǔ)助(zhù)国(guó)君作为(wèi)自己的(de)使命,把安抚平民救(jiù)济百姓作(zuò)为心(xīn)愿。

  而我不(bù)幸(xìng)离开买臣(chén)也好多(duō)年了(le),买臣果然官运亨通(tōng)了(le)擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句

  天子赐给(gěi)爵(jué)位,任(rèn)用他(tā),让他衣锦还乡,这也达(dá)到(dào)顶点(diǎn)了。

  但(dàn)他从前所说的话,了无声(shēng)息再也听不到(dào)了。

  难道是天(tiān)下(xià)没有处(chù)理的事情使他(tā)这(zhè)样吗?抑或是急于求富贵而没(méi)有时间(jiān)考虑呢(ne)?依我(wǒ)看(kàn)来,他只(zhǐ)是在一个妇人面前夸耀就满足了(le),其他(tā)的没有发现能(néng)做什(shén)么。

  又怎能吃(chī)他(tā)的食物呢?”于是自缢而死。

注释

  越妇,指汉(hàn)武帝时朱(zhū)买臣(chén)的(de)前妻(qī),因朱买臣的家(jiā)乡,春秋时属越国,故称越妇。

  去(qù)妻(qī):前妻(qī)。

  居(jū)之:让她居住。

  居,此(cǐ)处为使动用法(fǎ)。

  活:养(yǎng)活。

  一旦:一天(tiān)。

  近侍:身(shēn)边的侍从(cóng)。

  秉箕帚:拿着扫帚(zhǒu)、簸箕,指做(zuò)洒扫(sǎo)庭除之事。

  意思是为人妻。

  翁(wēng)子:古代妇女称(chēng)丈夫(fū)的父亲为翁,翁子是(shì)对丈夫的委婉(wǎn)称(chēng)呼。

  有年(nián)矣(yǐ):有些年了,好多年(nián)了。

  通达(dá):做高官。

  匡(kuāng)国:匡(kuāng)正(zhèng)国家。

  致君(jūn):使君尊贵,即辅佐国君,使其(qí)成为圣明的(de)君主。

  致(zhì),使(shǐ)。

  济物:救济百(bǎi)姓。

  物,这里指人(rén)。

  心期:心(xīn)愿(yuàn),志愿。

  疏爵:赐(cì)给爵位。

  疏,分、赐。

  命:任用。

作者介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭(zhāo)谏,新(xīn)城(今浙(zhè)江富(fù)阳市新(xīn)登镇)人,唐代诗人。

  生于公元833年(太和七年),大中(zhōng)十三年(公(gōng)元859年)底至京师(shī),应进士试(shì),历七年不第。

  咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗(chán)书》,益为统治阶(jiē)级所(suǒ)憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

  后来(lái)又断(duàn)断续续考了几年(nián),总共考了十多(duō)次,自称(chēng)“十二三年就(jiù)试(shì)期”,最终还(hái)是铩羽(yǔ)而归,史称(chēng)“十上不第”。

  黄巢起义后,避乱隐(yǐn)居九华(huá)山,光(guāng)启三年(公元887年),55岁时归乡依吴(wú)越王钱镠,历(lì)任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。

  公元909年(五(wǔ)代后梁开平三年)去世,享年77岁。

越妇言原(yuán)文(wén)及翻译(yì)

  越妇言原文及翻(fān)译(yì)如下:

  朱买臣显贵(guì)了,不忍心看到他(tā)的前妻(qī)(生活(huó)贫困(kùn)),就(jiù)做房子让她(tā)居住,给衣食(shí)让她(tā)活命。

  这也是“仁者之心(xīn)”吧。

  有一天,他的前妻对他的近侍说:“(以前)我李和(作为(wèi)妻子(zi))为老爷做家务事,有些年了(le)。

  每当想起那饥寒勤苦的(de)时(shí)候,看(kàn)见老爷表达志愿(yuàn)时,何(hé)尝(cháng)不(bù)说(shuō)得(dé)志(zhì)后,要以(yǐ)匡(kuāng)正国家,使君圣明为己任(rèn),以安抚百(bǎi)姓、救济人民(mín)为心愿呢。

  我不(bù)幸离开老爷左右(yòu擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句),也有些年了(le),老爷果然得志了。

  天子(zi)赐给他爵位并且任用他,让他穿着锦绣官服并且白天返回故乡,这(zhè)种荣耀(yào)也到(dào)极(jí)点了。

  可是他从前所说(匡(kuāng)正国(guó)家、安抚(fǔ)百(bǎi)姓)的话,却没有再听(tīng)说了。

  是(shì)天下无(wú)事使他这(zhè)样呢?还是他急于享受富贵没有空闲去考虑(这些国(guó)家大事)呢?以(yǐ)我看来(lái),向(xiàng)一(yī)妇(fù)人夸(kuā)耀自己(jǐ),是达到(dào)目的了;其他(匡国安民的事(shì))却没有见到。

  (我(wǒ))又怎能吃(chī)他的食物呢!”于是(shì)自缢(yì)而死。

  《越妇言》是《谗书》中的一(yī)篇。

  越(yuè)妇,指汉武帝时朱买臣(chén)的前妻,因朱买臣(chén)的家乡,春秋时属越国,故称越妇。

  朱(zhū)买(mǎi)臣(?一(yī)前(qián)115),武帝时(shí)曾任会稽太(tài)守。

  朱(zhū)买臣(chén)年轻时(shí)家贫,其妻(qī)离他(tā)而(ér)去。

  后(hòu)来朱为本郡太守,荣归故乡,路上(shàng)见到他的前妻和前妻的(de)后夫察(chá)液,便接到(dào)官署,住在园中。

  不久,前妻自缢死。

  在《汉书》哪没盯中,这个故事(shì)是用来赞美朱买(mǎi)臣的。

  但在本文中,朱买臣却成了(le)讽刺的对象,讽(fěng)刺(cì)他一(yī)旦得到富贵就(jiù)只贪图(tú)享受,不思匡国安民(mín)了(le)。

  越妇言文言文阅(yuè)读翻(fān)译,《越妇言》是(shì)《越妇(fù)言》是唐(táng)代文学家(jiā)罗(luó)隐创作的一篇小品文的。

  关(guān)于越妇(fù)言文言文(wén)阅读翻译,《越妇言》以(yǐ)及(jí)越妇言(yán)文(wén)言文阅读(dú)翻译(yì),越(yuè)妇言原文,《越(yuè)妇言》,越女词(cí)译文,古代小(xiǎo)品(pǐn)文鉴赏辞典(diǎn)越妇(fù)言翻译等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

越妇(fù)言文言文阅读翻译,《越妇言》

  《越妇(fù)言》是唐代文学家罗隐创(chuàng)作的一篇小品文。

  全文借古讽今,言(yán)辞犀利,借朱买臣前妻之口(kǒu),表达对封建官僚的讽刺之意(yì),具有强(qiáng)烈的批判精神。

越妇(fù)言文言文翻译

  买臣之(zhī)贵也,不忍其去妻,筑室以居(jū)之,分衣食以活(huó)之(zhī),亦(yì)仁(rén)者之心也。

  一旦,去妻言于买臣之近(jìn)侍曰(yuē):“吾秉箕帚(zhǒu)于(yú)翁子(zi)左右者(zhě),有年矣。

  每念饥寒勤(qín)苦(kǔ)时(shí)节,见翁子之志,何尝不言通达后以(yǐ)匡国致(zhì)君为(wèi)己任,以安(ān)民济物为心期。

  而(ér)吾不幸(xìng)离翁(wēng)子左右者,亦有年(nián)矣(yǐ),翁子果通达(dá)矣。

  天子疏爵以命之,衣锦以昼之(zhī),斯亦极矣。

  而向(xiàng)所言(yán)者,蔑然无闻。

  岂(qǐ)四(sì)方无(wú)事使(shǐ)之(zhī)然耶?岂急于(yú)富贵未假度者耶?以(yǐ)吾观之,矜于一妇(fù)人(rén),则可矣,其他未之见也。

  又(yòu)安可(kě)食其食!”乃(nǎi)闭(bì)气而死。

  译文:朱买臣(chén)地位变高的时候,没有痛恨他的前妻,建房子让她居住,分衣服食物让(ràng)她生存,这也是仁爱之人(rén)的(de)心意啊(a)!

  一天,前(qián)妻对(duì)朱买臣的(de)身边侍(shì)从说:“我(wǒ)在朱买臣的跟前(qián)做这做那,好(hǎo)多年(nián)了(le)。

  每次想到忍饥挨冻勤(qín)勉苦读的(de)时候,看见买臣的志向,何尝不曾说过官运亨(hēng)通以后,把匡正国家、辅助国君作为自(zì)己的(de)使命,把安抚平民救济(jì)百姓作为心(xīn)愿。

  而我(wǒ)不幸离(lí)开买臣也好多(duō)年了(le),买臣(chén)果(guǒ)然官运亨通了(le)。

  天子赐给爵位,任用他,让他衣锦(jǐn)还乡(xiāng),这(zhè)也达到(dào)顶(dǐng)点(diǎn)了。

  但他从前所(suǒ)说的话,了(le)无(wú)声息(xī)再也听不到了。

  难道(dào)是天下没(méi)有处(chù)理的事情使他这样吗?抑或是急(jí)于求富贵而没(méi)有时间考虑呢?依我看来,他只是在一个(gè)妇人面前夸耀(yào)就满(mǎn)足了,其他的没(méi)有发现能(néng)做什么。

  又怎能吃他的(de)食物呢?”于(yú)是自缢而死。

注释(shì)

  越(yuè)妇,指汉(hàn)武帝时(shí)朱买臣的前妻,因朱买臣的(de)家(jiā)乡,春秋时属越国(guó),故称越妇(fù)。

  去妻(qī):前妻。

  居之:让她居住。

  居(jū),此处为使动(dòng)用法。

  活:养活。

  一旦(dàn):一天。

  近侍:身边的侍从。

  秉箕帚:拿(ná)着扫帚、簸(bǒ)箕,指做洒扫庭除之事。

  意思是为人(rén)妻(qī)。

  翁子:古代(dài)妇女称丈夫的父(fù)亲为翁,翁子(zi)是对丈夫的委婉称(chēng)呼。

  有年矣:有些年了,好(hǎo)多年(nián)了。

  通(tōng)达:做(zuò)高官。

  匡(kuāng)国:匡(kuāng)正(zhèng)国家(jiā)。

  致(zhì)君(jūn):使(shǐ)君尊贵,即辅佐国君,使(shǐ)其成(chéng)为圣明的君(jūn)主。

  致,使。

  济物:救济(jì)百姓。

  物,这里指(zhǐ)人。

  心期:心(xīn)愿,志愿(yuàn)。

  疏爵(jué):赐(cì)给(gěi)爵位。

  疏(shū),分、赐。

  命:任用(yòng)。

作者介绍

  罗隐(yǐn)(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳(yáng)市新登镇(zhèn))人,唐代诗人。

  生于(yú)公元833年(太(tài)和七年),大中(zhōng)十三年(公元859年)底至京师,应进士(shì)试(shì),历(lì)七年不第。

  咸通八(bā)年(公(gōng)元867年(nián))乃自编其(qí)文为《谗书(shū)》,益为统治(zhì)阶级(jí)所憎恶,所以(yǐ)罗衮赠诗(shī)说:“谗书虽胜一名休”。

  后来又(yòu)断断(duàn)续续考(kǎo)了几(jǐ)年,总共考(kǎo)了十多次,自称“十二三年就试期(qī)”,最终还是铩羽而归,史(shǐ)称“十上不第”。

  黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公(gōng)元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘(táng)令、司(sī)勋郎中、给事中等职(zhí)。

  公元909年(五代后(hòu)梁开平(píng)三年)去世(shì),享年77岁。

越妇言(yán)原文及翻译

  越妇言(yán)原(yuán)文及翻译如下:

  朱买臣显(xiǎn)贵了,不忍心(xīn)看到他的前妻(qī)(生活贫困),就做房子(zi)让她居住,给衣食(shí)让(ràng)她活命。

  这(zhè)也是“仁(rén)者之心”吧。

  有一(yī)天,他的前(qián)妻对他的近(jìn)侍说(shuō):“(以前)我李和(作为(wèi)妻子)为(wèi)老爷(yé)做(zuò)家务事,有些(xiē)年了。

  每当想起那饥寒勤苦的时候,看见老(lǎo)爷表达志(zhì)愿时,何尝不说得志后(hòu),要以匡正国家,使君圣明为己任,以安(ān)抚百(bǎi)姓、救济人(rén)民为(wèi)心愿呢。

  我不(bù)幸离开老爷(yé)左(zuǒ)右,也有(yǒu)些年了,老爷果然得(dé)志了。

  天子赐给他爵位并(bìng)且任用他,让他穿着锦绣(xiù)官(guān)服并且白天返回故乡,这种荣耀也到极点(diǎn)了。

  可是他从前(qián)所(suǒ)说(匡正国家、安抚百姓)的话(huà),却没有再听说了。

  是天下无事使(shǐ)他这样(yàng)呢?还是他急于(yú)享(xiǎng)受富贵没(méi)有空闲去(qù)考虑(这些国家大事)呢?以(yǐ)我看来(lái),向一妇人夸耀(yào)自己(jǐ),是(shì)达到目的了;其他(匡(kuāng)国安民的事)却没有见到。

  (我)又怎能吃他的(de)食物呢(ne)!”于是自缢而(ér)死。

  《越(yuè)妇言》是《谗书(shū)》中的一篇。

  越妇,指汉武(wǔ)帝时朱买(mǎi)臣(chén)的前(qián)妻,因朱买臣的家乡,春秋时属越国,故称越(yuè)妇。

  朱买臣(?一前115),武(wǔ)帝时曾任会(huì)稽太守(shǒu)。

  朱买臣年(nián)轻时(shí)家贫,其(qí)妻离他而(ér)去(qù)。

  后来朱为本郡太守,荣(róng)归故乡,路上见到(dào)他的前妻和前(qián)妻的后夫察液,便接到(dào)官署,住在园中。

  不(bù)久,前妻自(zì)缢死。

  在《汉(hàn)书》哪没盯中,这个故事(shì)是(shì)用来赞美(měi)朱买臣的。

  但在本(běn)文中,朱买(mǎi)臣却成了讽刺的对象,讽刺他一旦得(dé)到富贵(guì)就只贪图享(xiǎng)受,不思(sī)匡(kuāng)国安民(mín)了(le)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 擅长和善于的区别,擅长和善长的区别造句

评论

5+2=