成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

初中女生800米成绩对照表,中考女子800米标准时间

初中女生800米成绩对照表,中考女子800米标准时间 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜初中女生800米成绩对照表,中考女子800米标准时间悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊(初中女生800米成绩对照表,中考女子800米标准时间shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年(nián)高,无(wú)人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈(cí)爱的(de)父(fù)亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 初中女生800米成绩对照表,中考女子800米标准时间

评论

5+2=