成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗

吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章(zh吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗āng)。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗>

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思(sī),与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 吴亦凡的案件是怎么回事,吴亦凡事件立案了吗

评论

5+2=