成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

盱眙的邮编号码是多少啊

盱眙的邮编号码是多少啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候(hòu),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译吧!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

<盱眙的邮编号码是多少啊p>  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

  盱眙的邮编号码是多少啊 臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 盱眙的邮编号码是多少啊

评论

5+2=