成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步(bù)扩(kuò)充领土就更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思>

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 不可名状的意思解释一下,不可名状 的意思

评论

5+2=