杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。
关于杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译以及(jí)杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的(de)文言(yán)文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻(fān)译,杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译走(zǒu)进文言文(wén),杨震四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及翻译,杨(yáng)震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译
这篇文(wén)章告(gào)诉我们人(rén)要(yào)做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺(qī)心” 。不能以为别人不知道就(jiù)可以做不(bù)该做的(de)事,要讲究(jiū)廉洁。
《杨(yáng)震四(sì)知》文言文翻(fān)译(杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东莱太守。
当之郡,道经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。
”震曰:“天知(zhī),神(shén)知,我(wǒ)知,子知。
何谓无知!”密愧(kuì)而(ér)出。
后转涿郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧(jiù)长者(zhě)或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”
翻(fān)译:
杨震(zhèn)小时候(hòu)喜(xǐ)越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》欢学习。
大将军邓骘听说杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。
在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来送(sòng)给杨震(zhèn)。
杨(yáng)震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为(wèi)什(shén)么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有(yǒu)人(rén)会知道(dào)。
”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道(dào),神(shén)明知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。
怎(zěn)么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。
后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。
他(tā)品性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的(de)拜(bài)见(jiàn)。
他(tā)的(de)子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老朋(péng)友中德高(gāo)望重的(de)人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他们(men),这样的遗产不也很丰厚吗?”
注(zhù)释1、杨震:东汉人(rén),东汉时(shí)高官,博学而廉洁。
2、东(dōng)莱:古地名(míng),今(jīn)山东境内。
3、昌邑(yì):汉代县(xiàn)名,在今(jīn)山东省巨野县南。
4、茂才:即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘(liú)秀讳,而改称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣。
7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。
8、故人:老朋友(杨震自称(chēng))。
9、知:了解。
知道。
10、何:为什么(me)。
11、故旧(jiù)长者(zhě):老朋友及德(dé)高望重的人(rén)。
12、为(wèi):担任。
13、之(zhī):到……去(qù)。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁(qiān):迁移。
16、公廉:公正廉洁。
公:公正,无私。
17、或:有的,有的人。
杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)及原文
很多人(rén)听说(shuō)过杨(yáng)震四知的故事(shì),这个(gè)故(gù)事说明做(zuò)人要诚实(shí),要自律(lǜ)。
不能因为别人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心的事情,要自觉,也(yě)不能贪财。
本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四(sì)知》的文言文原文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。
《杨震四知》敬森翻译
杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学(xué)习。
大将军邓骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守(shǒu)。
在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。
杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没有人会知(zhī)道(dào)。
”杨震说:“上天知道,神明知(zhī)道(dào),我知(zhī)道,你知(zhī)道。
怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。
后(hòu)来杨(yáng)震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。
他品亮携亩性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的(de)拜见(jiàn)。
他的(de)子孙常吃(chī)素食(shí),步行出门,他(tā)的(de)老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(zhèn)(回答)说:“让我的(de)后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗(yí)产(chǎn)不也(yě)很丰厚吗(ma)?”
《杨震四知》原文(wén)
(杨)震少(shǎo)好学,大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆州刺史、东莱太(tài)守。
当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震(zhèn)。
震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知(zhī),子(zi)知。
何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。
后转涿(zhuō)郡太守。
性公廉,不受私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世(shì)称为清(qīng)白吏子(zi)孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”
杨(yáng)震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧(kuì),就(jiù)是传统的“暗室不(bù)欺心”的。
关于杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及注(zhù)释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文(wén)及翻译(yì)以(yǐ)及杨震四知的文言文翻译及注释及翻译(yì),杨(yáng)震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻(fān)译走进(jìn)文言文,杨震四知(zhī)的解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):
杨震四知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译(yì),杨震四知文言(yán)文原文及翻译
这篇(piān)文(wén)章告诉我们人要(yào)做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心” 。不能以为别(bié)人不知道就可以(yǐ)做不该做的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。
《杨(yáng)震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译(杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。
当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。
震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。
”震曰:“天知,神知,我知,子知。
何(hé)谓无知!”密愧(kuì)而出。
后(hòu)转涿郡太守。
性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。
子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚乎!”
翻(fān)译(yì):
杨震小时候喜欢学(xué)习(xí)。
大将军邓骘听说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人征召他,推(tuī)举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太(tài)守。
在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解我,为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深(shēn)了(le)没有(yǒu)人(rén)会(huì)知道。
越妇言文言文阅读翻译,《越妇言》”杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。
怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。
后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。
他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。
他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他的老朋(péng)友(yǒu)中德高望(wàng)重的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙开办一些(xiē)产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清(qīng)白(bái)的风气留给(gěi)他们,这样的(de)遗(yí)产不也很丰厚(hòu)吗(ma)?”
注释(shì)1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官(guān),博学而廉洁。
2、东莱:古地名,今(jīn)山东境内。
3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在(zài)今(jīn)山东省巨野县南(nán)。
4、茂才(cái):即秀才,因避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳(huì),而(ér)改(gǎi)称茂才。
5、举:举荐。
6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。
7、遗(wèi):给予,赠送(sòng)。
8、故人:老朋友(杨震自称)。
9、知:了解。
知(zhī)道。
10、何:为什么。
11、故(gù)旧长者:老朋友及(jí)德(dé)高望(wàng)重的(de)人。
12、为(wèi):担任。
13、之:到(dào)……去。
14、治:购置,经营(yíng)。
15、迁(qiān):迁移。
16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁(jié)。
公(gōng):公正,无私。
17、或(huò):有(yǒu)的,有(yǒu)的人。
杨震四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及原文
很多人听说过杨震四知的故(gù)事,这个故事(shì)说明(míng)做人要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。
不能因为别(bié)人没(méi)有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也不能贪(tān)财。
本(běn)文整理了《杨震四知》的(de)文(wén)言文原文(wén)以及翻译,欢迎阅读。
《杨震四(sì)知》敬森翻(fān)译(yì)
杨震小时候(hòu)喜欢学习。
大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举(jǔ)他(tā)为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太(tài)守。
在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌(chāng)邑(yì)县令,前(qián)来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。
杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人会知道。
”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你知道。
怎(zěn)么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。
后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。
他品亮携亩(mǔ)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受(shòu)私下的拜见(jiàn)。
他的子孙常吃素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为子孙(sūn)开办(bàn)一(yī)些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不也很丰(fēng)厚吗?”
《杨震(zhèn)四(sì)知(zhī)》原文(wén)
(杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘(zhì)闻(wén)其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才(cái),四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守(shǒu)。
当之郡(jùn),道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王密为(wèi)昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀金十(shí)斤以(yǐ)遗震。
震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜(yè)无知者。
”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。
何谓(wèi)无知!”密愧而出。
后(hòu)转涿郡太守(shǒu)。
性公廉(lián),不受(shòu)私谒。
子孙常蔬食(shí)步行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之,不亦厚乎(hū)!”
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了