成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的(顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无(wú)主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉sī)。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 顶到底是一种怎样的体验,顶到宫颈是顶到底什么感觉

评论

5+2=