陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。
关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;
州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。
我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。
我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。
此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武帝看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì)
《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。
文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。
臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘(liú))
翻译:
臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。
我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生(shēng)。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。
之字是什么结构的字,近字是什么结构> 我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。
写作背景:
《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来(lái)做官。
因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。
并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。
文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达。
该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。
在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。
李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去职务(wù)。
南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。
”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂被并(bìng)称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。
密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。
蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。
乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。
”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田。
明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒(zú)于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄之字是什么结构的字,近字是什么结构西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没(méi)什么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。
我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地神明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。
臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这(zhè)里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背(bèi):弃我而(ér)死去。
舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。
应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离(lí)。
清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。
太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。
“孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。
拜:授官。
郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图(tú)书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。
伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老。
矜育(yù):怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己(jǐ)的(de)私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。
二州:指益州和梁州。
益州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲说(shuō)的(de)话(huà)做(zuò)。
后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。
臣(chén)密言:开头(tóu)先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是(shì)表文的格式(shì)。
当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了