成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天(爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就(jiù)写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻(yù)子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 爪zhua跟爪zhao的区别组词,爪zhua跟爪zhao的区别图解

评论

5+2=