成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对(duì)照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李(lǐ)密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至(zhì)日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去(qù)世(shì)了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的(de)书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

评论

5+2=