成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思

瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助(zhù)。

瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思 《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

<瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思p>  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

 瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思 但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 瑀瑀独行是什么意思?怎么读,瑀瑀独行啥意思

评论

5+2=