成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

根号20等于多少 化简 根号怎么算

根号20等于多少 化简 根号怎么算 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀根号20等于多少 化简 根号怎么算(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作(zuò):悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂(s根号20等于多少 化简 根号怎么算uì)被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子(根号20等于多少 化简 根号怎么算zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结(jié)草的老人(rén),他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 根号20等于多少 化简 根号怎么算

评论

5+2=