成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成

亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命(mìng),是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 亚洲48个国家的名字,亚洲包含哪几个国家组成

评论

5+2=