成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。<心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思/p>

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 心之所向目光所至什么意思,目光所至啥意思

评论

5+2=